1. to receive s.t. from s.o. 2. for people to receive things from each other.
A.1. nic una persona agarra una cosa que le da otra. “El maestro agarra el libro de Juan para leerlo” 2. Timo. una persona agarra una cosa que se da. “Aceptamos la comida en donde dan”
B.acepatar o agarrar
to receive something (as in a testament); to accept; to admit something; to host someone (see Karttunen, Lockhart, and Molina); to become tender or bud (see Sahagún)
to receive s.t.
A.nic. una persona le da una cosa a otra y lo acepta. “Roberto acepta mucho dinero porque trabaja mucho” 2. Nitla. Una persona come el pan que le da el sacerdote en la iglesia. “Leobardo comulga cada semana en la iglesia”.
B. tomar, agarrar, aceptar
a place name, one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula) Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.
(central Mexico, sixteenth century) Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 113.
1. young plant or fruit. 2. a newborn (emphasizing weakness of its body).
one, entirely, wholly (see Karttunen); with the counter "olotl" cem may be used instead of ce, e.g., cemolotl, a name in the Matrícula de Huexotzinco, on folio 651 verso (SW)
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 326–27.