C / CH

Letter C/CH: Displaying 161 - 180 of 5731

a cacao seller
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 65.

kɑkɑpɑkɑ

to make noises by walking

to make loud sounds with one’s feet when walking.
A. ni. Una persona y un animal domestico se para fuerte cuando camina y se escucha lejos. “Los estudiantes cuando marchan zapatean fuerte para que se escuche lo que hacen”.
kɑkɑpɑːniɑ

to crack one's knuckles or cross the fingers, stretching them out (see Molina)

kɑkɑpɑːntiw

to plate (with metal) or to veneer (with wood) a horseshoe (see Molina)

kɑkɑpɑtsɑ

to make noises by walking, or stomping

to make noise by stomping one’s feet.
A. nitla. Una persona y un animal domestico se para fuerte cuando camina y se escucha lejos. “Nosotros cuando cortabamos, uno de mis hermanos siempre le tocaba zapatiar el frijol para sacarle su semilla”.
1. a bag or cloth container not completely full. 2. baggy clothing.
kɑhkɑpollɑh
Orthographic Variants: 
cahcapollah

place where there are cherry orchards (see Karttunen)

a person who is wearing shoes (see Molina)

people wearing shoes (see Molina)

kɑkɑki

to listen, lying low, ready to ambush (see Molina)

1. to tell s.o., after all, what s.o. else said. 2. to remind s.o., after all, of what they have said or done, consciously or unsconciously.
1. old, hard tortilla. 2. hard callous on the foot. 3. dry, hard mud.
kɑhkɑtsɑ

to tie something tightly (see Molina)

kɑkɑtsɑk

a black man or black woman; someone of African heritage (see Molina)

kɑkɑtsɑktɬi

a black man or a black woman (see Molina)

to toast s.t. for s.o. or an animal.
#tostar. nic. persona pasa una cosa comida de otro en el fuego y se hace duro. “jorge tuesta la tortilla del perro porque no quiere que lo termine pronto.”
for s.t. to toast.
A. Una cosa lo pasan por la lombre porque quiere se haga duro. “Toda la tortilla que había hechado Elena en el comal se hizo duro porque no lo vultió luego”.
kɑkɑtsoɑ

to stretch (e.g. stretch one's arms and legs)