E

Letter E: Displaying 181 - 200 of 548
Orthographic Variants: 
yeimetztli, yei metztli

three months (see Molina)

Orthographic Variants: 
yeittica

a trio, a group of three people (see Molina)

Orthographic Variants: 
jecotorio, executoria

a document executed by officials in government; proof of ownership (see attestations)

Orthographic Variants: 
exercicio

an exercise, a religious exercise or meditation
(a loanword from Spanish/Latin)

(central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 132–133.

to be lazy and listless (see Molina)

el

to be diligent, solicitous, or careful (see Molina)

elɑki

to be afflicted and anguished (see Molina)

to have chest pain or a stomach ache from eating a lot (see Molina)

someone with chest pain or stomach ache caused by having eaten a lot (see Molina)

chest pain or stomach ache from eating a lot (see Molina)

eːltʃikiwitɬ
Orthographic Variants: 
elchiquiuitl

the breasts, or the chest (see Molina); bosom (see Karttunen)

s.o.’s thorax or ribs.
# no. Un poco del hueso de una persona largo y chueco lo que encierra su corazón y se ve como una canastita. “Arturo se le dispararon cerca de su costilla un poco faltaba y lo iba hallar en su corazón”.
to poke s.o. in the ribs.
# niqu. Una persona chonsea a alguien con su dedo o con un cochillo en sus costillas. “Jorge cuando está alegre siempre lo chancea su mamá y lo asusta”.
to poke s.o. in the ribs with a finger or a knife.
# niqu. Una persona chonsea a alguien en su costilla con algo. “aquel niño ajeno chonsó mi hijo con un cochillo porque lo odia y no lo quiere ver”.
Orthographic Variants: 
elchiquipetlaua

to reveal someone's breasts (see Molina)

(next to s.o.’s) ribs.
Orthographic Variants: 
elchiquiuhpetlaua

to unbutton, revealing the breasts (see Molina)

eːlsihsiwi
Orthographic Variants: 
elciciui

to sigh (see Molina and Karttunen), often paired with weeping; to be considered as good behavior (see attestations)

eːlsihsiwilistikɑ
Orthographic Variants: 
elciciuiliztica

sighing (see Molina)

eːlsihsiwilistɬi
Orthographic Variants: 
elciciuiliztli

a sigh (see Molina)