I

Letter I: Displaying 2561 - 2580 of 3295
iːʃpoʃkɑːwki

spoiled bacon or something similar (see Molina)

iːʃpojɑːwɑ
Orthographic Variants: 
ixpoyaua

to get dark, or to ruin an image; to dazzle someone (see Molina)

iːʃpoyɑːwi
Orthographic Variants: 
īxpoyāhui

to get dizzy (see Karttunen)

to pay for something I did not do (see Molina)

for a spoiled food to have foam on its surface.
foam that forms on the surface of s.t.
for foam to form on the surface of spoiling food.
una comida ya echado a perder se ve blanco encima y huele feo.”la comida de mi abuela se echo a perder por que no lo irvio bien.”
for the tip of s.t. to break.
A. 1. se rompe un poco arriba la hoja, el palo y el cerro. “dicen que el cerro de izcacuatitlah se cayó un poco la punta hace mucho tiempo, poreso está otro cerrito a su lado. 2. niqu. una persona, un animal domestico y silvestre lo rempen un poco arriba una hoja o un palo. “Mi pollo lo arrancó la parte de arriba mi flor porque se sube y no era duro todavía”. B. 1. se rompe la parte de arriba. 2. alguien lo rompe la parte de arriba.
to break off the tip of a tree, a plant or a branch.
A. 1. se rompe un poco arriba la hoja, el palo y el cerro. “dicen que el cerro de izcacuatitlah se cayó un poco la punta hace mucho tiempo, poreso está otro cerrito a su lado. 2. niqu. una persona, un animal domestico y silvestre lo rempen un poco arriba una hoja o un palo. “Mi pollo lo arrancó la parte de arriba mi flor porque se sube y no era duro todavía”. B. 1. se rompe la parte de arriba. 2. alguien lo rompe la parte de arriba.
1. to break off the tip of a tree, a plant or a branch that belongs to s.o. else. 2. for an animal to eat the tops of plants.
#una persona,animal Silvestre y domestic agarra o come alguna cosa como el silamdro nadamas las puntas.”abelardo quebro la flor de su hemana y ahora se seco.”

a special skirt or shift given as a gift to the parents of a newborn girl (see Sahagún)

iːʃkeːmpɑlli

the inside of the eyelid (see Molina)

iːʃkeːntɑtɑkɑ
Orthographic Variants: 
īxquēntataca

to scratch, rub one’s eyelids (see Karttunen)

iːʃkeptɬi
Orthographic Variants: 
īxqueptli

someone deceitful (see Karttunen)

iːʃkekelmiki

to make gestures or grimaces (see Molina)

iːʃketsɑ
Orthographic Variants: 
yxquetza

to constitute, elect, or name for a task or office (nic); or, to offer to do something (nin); appoint; choose; install; set up

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 222.

to order s.o. to do s.t.
#una persona manda a otro que haga alguna cosa .” a mi hija le mande que ella lave la ropa.”
iʃkiɑ
Orthographic Variants: 
ixquia

to make eggs, or potatoes for oneself, or the like (see Molina)

Orthographic Variants: 
ixquich amotlapal xicchiuacan