I

Letter I: Displaying 2861 - 2880 of 3295

staying awake at night

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 75.

to repeatedly press s.o. or an animal face against s.t.
1. to clean in or around s.o.’s eye when it is dirty or has a speck of s.t. in it. 2. to clean the surface of s.t. that is dirty.
iːʃtoloɑ

to lower the eyes

person or animal with a round face.
the nodes of a bamboo, reed or cane plant.
1. to untangle rope, string or thread. 2. for a person who is wound up on a swing to unwind themself.
# una persona deshace una tipo de lazo, mecate o hilo cuando esta muy amarrado. “Mateo desata el lazo con el que amarran su puerco”.
iːʃtomɑːwɑ

to make faces like a simpleton

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 222.

iːʃtomɑːwɑk
Orthographic Variants: 
ixtomauac

a clog; or a somewhat thick cord

iːʃtomɑːwɑkɑ
Orthographic Variants: 
ixtomauaca

crazily, blindly, without reflection

iːʃtomɑːwɑkɑːtʃiːwɑ
Orthographic Variants: 
ixtomauacachiua

to do something without reflection, in a crazy way (see Molina)

iːʃtomɑːwɑtiw
Orthographic Variants: 
ixtomauatiuh

to go about like a crazy person, not one's usual self (see Molina)

for s.t. to become untangled.
# una tipo de lazo o mecate se deshace solo. “ayer amarre de las piernas ese polo con un lazo y ahora se desato con lo que había amarrado porque no lo apreté bien”.
iːʃtohmitɬ
Orthographic Variants: 
īxtohmitl

inalienably possessed form (see Karttunen)

iːʃtohmiyoː
Orthographic Variants: 
īxtohmiyō

eyebrow (see Karttunen)

1. to hit s.o. in the eye by accident. 2. for a person or animal to hit their eye on s.t. 3. to hit the edge of s.t. on s.t. else.
# una persona hace que pase rosarlo una cosa, otra con su cara donde esta colgado o esta. “mi novio se pego ayer en un palo gordo porque estaba obscuro”.
1. to nick the surface of an injured part of s.o.’s body while passing by. 2. to hit one’s face with or against s.t.
# Persona pasa a rosar un poco donde esta su herida. “Martha tocó la herida de su hermanito y ahora otra vez sale sangre”. “Persona que se pega con un objeto cuando lo lleva en la cabeza o pasa cerca de algo”. “Maribel se pego en la frente con su cubeta cuando ya se lo ponía en la cabeza”.
iːʃtomoːnilistɬi

a stye over one's eye, or a veil over the eyes