I

Letter I: Displaying 2921 - 2940 of 3298
iːʃtsohkwil
Orthographic Variants: 
īxtzohcuil

someone with a dirty face (see Karttunen)

to chop the top off many plants with a machete.
# una persona le pega con machete muchos veces un tipo de árbol en la cima porque quiere que este cortado. “ayer mi papá corto la cima del árbol de mango por que estaba encima de la casa”.
1. for the wind or plants to hit s.o. in the face. 2. for a person to hit s.o. or an animal in the face with a plant or cloth.
to chop the top off of a plant with a machete.
# una persona le pega con machete un tipo de arbol nada mas en la cima porque quiere que este cortado. “ayer cuando estábamos escardando mi papá cortó la cima el arbolito de la naranja por que no lo vio”.

facial hair (see Sahagún)

to cover a hole in the ground.
# una persona tapa a alguien o una cosa con algo donde hay espacio o cabe. “Alberto tapa con engarre esa casa porque se quedó un poco abierto”.
iːʃtsopiːniɑː
Orthographic Variants: 
īxtzopīniā

to get poked in the eye (see Karttunen)

iːʃtsotsoːloɑː
Orthographic Variants: 
īxtzotzōloā

to make faces (see Karttunen)

iːʃʃɑkwɑloɑː
Orthographic Variants: 
īxxacualoā

to rub one’s eyes; to scrub, rub, scour something (see Karttunen)

iːʃʃɑwɑkɑ
Orthographic Variants: 
īxxahuaca

to make a noise as of rushing, spouting water (see Karttunen)

the face of s.o., and animal or s.t.
iːʃʃɑːyoːtɬ
Orthographic Variants: 
īxxāyōtl

a tear, tears (see Karttunen); an eye-excrescence, an eye-discharge

iːʃʃiːmɑ

to shear cloth (see Molina)

iːʃʃoːwɑ
Orthographic Variants: 
īxxōhua

to bloom, burst forth (see Karttunen)

tear ducts, corners of the eyes (see Molina)

iːʃʃoːtiɑː
Orthographic Variants: 
īxxōtiā

to keep watch, to be vigilant; to watch over or guard something (see Karttunen)

iːʃʃoːtɬ
Orthographic Variants: 
īxxōtl

prudence, moderation (see Karttunen)

iːʃʃoʃoktik
Orthographic Variants: 
īxxoxoctic

something blue (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixxoxouia

to appear pale, discolored due to an illness (see Molina)

someone with a green face, sickly

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 222.