T

Letter T: Displaying 5821 - 5840 of 13562
to buy many things for s.o.
# nitla. Una persona compra muchas cosas para otro. “Cuando mi mamá quiso casarse yo le compré todo”.
place that has many shallow holes.
place with many holes in the ground made by people or animals.

stick(s)

Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 54.

tɬɑkoːwɑlistɬi
Orthographic Variants: 
tlacoualiztli

the act of buying something

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

tɬɑkoːwɑlli
Orthographic Variants: 
tlacoualli

something bought

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

tɬɑkoːwɑloːni
Orthographic Variants: 
tlacoualoni

the purchaser, the buyer

Orthographic Variants: 
tlacouanotzalti

invited guests

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 129.

tɬɑkowiɑ
Orthographic Variants: 
tlacouia

to purchase something for oneself; or, to injure with a stick; or, for something to shrink to half its size; or, to go down the middle of the road (see Molina)

to buy things from s.o.
tɬɑkowiːteki
Orthographic Variants: 
tlacouitequi

tassets (armor to protect the upper parts of the thighs) made of linen or the like (see Molina)

tɬɑhkoilpiloːni
Orthographic Variants: 
tlahcoilpilōni

broad belt, sash (see Karttunen)

tɬɑkoittɑ

to split something with another (see Molina)

tɬɑhkoiskiʃoːtʃitɬ
Orthographic Variants: 
tlacoyzquixochitl

an flower used in a mixture for curing difficulties with urination

Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 51 [34 v.].

tɬɑhkol
Orthographic Variants: 
tlahcol

half (see Karttunen)

to go around something

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

tɬɑkoːliwyoh
Orthographic Variants: 
tlacōliuhyoh

something with many curves (see Karttunen)

to go along skirting around some place (see Molina)