T

Letter T: Displaying 5841 - 5860 of 13497
tɬɑkooːseːloːtɬ
Orthographic Variants: 
tlacoocelutl

ocelotl

Gordon Whittaker, Aztlan Listserv posting, Feb. 25, 2012.

tɬɑhkopɑːkɑ
Orthographic Variants: 
tlahcopāca

to bathe the upper half of one’s body (see Karttunen)

a necklace made of wood Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 82.

tɬɑkoːpɑn
Orthographic Variants: 
Tlacuban, Tlacopa, Tacuba

an important altepetl near Mexico City, this came to be Hispanized as Tacuba
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

the root, tlacotl, has been seen translated as a "long slender stick or pole," useful for making arrows, and an "osier twig;" and Tlacopan as "place of stalks" or "florid plants"

tɬɑkoːpɑneːkɑtɬ
Orthographic Variants: 
tlacōpanēcatl

someone from Tacuba (see Karttunen)

tɬɑkoːpɑhtɬi
Orthographic Variants: 
tlacōpahtli

pelican flower (Aristolochia gandiflora) (see Karttunen)

for many things that are stuck someplace to detach.
#empieza a caerse cosas de donde están pegados. “Todos los papeles se despego con lo que había arreglado victor en su casa”.
tɬɑkopiːnɑlistɬi
tɬɑkopiːnɑni
tɬɑkopiːntɬi

a container for seed, a unit of dry measure of the pre-contact era (i.e. before European colonization), larger than the Spanish fanega, and the amount of produce it will provide

tɬɑkopiːntɬi

a copy; something copied, transcribed, extracted, reproduced, etc. (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlacopitzacuia
tɬɑkoːpitsɑktɬi
tɬɑkopitskɑːn
Orthographic Variants: 
tlacopitzcān

narrow, constricted place (see Karttunen)

tɬɑkoːkiːʃtiɑ
Orthographic Variants: 
tlacohquixtia

to pass small twigs through the tongue or the ears, to draw blood as a sacrifice to the deities (see Molina)
a penitential ritual that involved drawing sticks (tlacohtli) through the tongue [causing bloodletting]
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 54.

tɬɑkoːkiːʃtiːlistɬi

the passing of twigs through the tongue and ears; perforation; self-sacrifice (a pre-Columbian ceremony)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 72, 73, 198.

third oldest brother; 'teach' suggests older brother, and tlaco means middle, which led Anderson and Dibble to suggest third oldest
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 108.

tɬɑkotepitoːn

something medium sized (see Molina)

tɬɑkoteki

to cut or divide something in half (see Molina)