T

Letter T: Displaying 5861 - 5880 of 13508
tɬɑkoːkiːʃtiɑ
Orthographic Variants: 
tlacohquixtia

to pass small twigs through the tongue or the ears, to draw blood as a sacrifice to the deities (see Molina)
a penitential ritual that involved drawing sticks (tlacohtli) through the tongue [causing bloodletting]
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 54.

tɬɑkoːkiːʃtiːlistɬi

the passing of twigs through the tongue and ears; perforation; self-sacrifice (a pre-Columbian ceremony)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 72, 73, 198.

third oldest brother; 'teach' suggests older brother, and tlaco means middle, which led Anderson and Dibble to suggest third oldest
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 108.

tɬɑkotepitoːn

something medium sized (see Molina)

tɬɑkoteki

to cut or divide something in half (see Molina)

tɬɑkotekilispɑhtɬi
Orthographic Variants: 
tlacotequilizpahtli

a medicinal shrub with lots of branches, leaves that resemble the oregano, and small white flowers; known in the upper Mixteca

tɬɑːkohti

to work like an enslaved person; to serve as an enslaved person

an enslaved human being who is for sale; or, the business of trading in enslaved human beings (see Molina)

tɬɑkoːtɬ

a stick, a staff, a rod, a stalk, a switch (see Karttunen and Molina); osier twigs or maguey spines (see Sahagún attestations); relates to blood-letting self-sacrifice

Orthographic Variants: 
Tlaco

a second-born child, typically written without the absolutive (Tlaco)

Orthographic Variants: 
tlacotli ciuatl

an enslaved woman (see Molina)

an enslaved man (see Molina)

tɬɑːkohtɬi

an enslaved person (for examples of the plural, see tlatlacotin) James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

Orthographic Variants: 
tlacotlohtli

Northern Goshawk, a bird (see Hunn, attestations)

a piece that has broken off or separated from the whole.
tɬɑkotoːn

"little half," indigenous equivalent of "cuartilla," or roughly 2.2 acres (Lockhart); also, a person's name
James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 166.

for a shaman to fix s.o.’s problem.

the act of shortening something; or, the act of collecting things (such as stalks of wheat, flowers, etc.) with the hand (see Molina)

tɬɑkotoːnɑlo

[quail] were beheaded, decapitated

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 70.

tɬɑkotoːnɑltiɑː
Orthographic Variants: 
tlacotōnaltiā

to prohibit someone from doing something (see Karttunen)