seemingly, someone who is sick or in pain (tecoco), combining with the possessor syllable (hua); or, Tecocoa, someone who causes people pain; this is a name taken by tribute payers (seen as Tecocoa and Tecocohuatl or Tecocoatl); many hieroglyphs for this name include a visual for the possessor syllable "hua," which is why we are favoring spelling Tecocohua over Tecocoa here (SW)
a personal name; there was a don Hernando Tecocoltzin who was a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex and the Codex Chimalpahin); also, this was a commoner's name in the sixteenth-century in Huexotzinco and what is now the state of Morelos (see Cline, attestations in English translation, and for Huexotzinco, https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/tecocol-mh664r)
See Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 162, and James Lockhart, Nahuatl as Written (2001), 232.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 232.