T

Letter T: Displaying 11721 - 11740 of 13497

a place where the Mexica spent four years

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 104–105.

one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.

Orthographic Variants: 
tlilancalqui

a high judge (see Sahagún)

black bean

(central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997; http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/florent.txt

to set a good example (a metaphor); literally I set down the ink and the paint, the black ink, the red paint (see Molina)

tɬiːlli
Orthographic Variants: 
tlili

black color, black ink, black paint, soot; also, a person's name (attested male)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 239.

to swell with soot or ink; to make something black or to smudge something (see Molina)

s.t. smudged with soot.
tɬiːlloːtiɑ

to provide a good example (a metaphor)

tɬiːlloːtɬ
Orthographic Variants: 
tlīllōtl

blackness (see Karttunen); seemingly, this term can also refer to writings (in black ink) (see attestations)

Orthographic Variants: 
tlilmachiyotili, tlilmachiotilli, tlilmachiotili

a register

to register, record, or manifest (see attestations)

to blacken (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 140–141.

the preparation of the black stain (a ceremony or ritual)

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 127.

characterized by thin vertical black stripes, an adjective used for describing a skirt

Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer 2004, referring to the Florentine Codex, translated here to English by Stephanie Wood. https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tlilpitzahuac/73778

tɬiːlpoːloːlli

a very thick ink, like dough (see Molina)

Orthographic Variants: 
Tlypotocaci

a person's name (attested as male)

Orthographic Variants: 
Tlilpopoqui, Tlilpotoncatzin

a priestly name (and refers to the regalia worn by the priest that seems to have included perhaps stinky black feathers); a botanical name (for a rare bean?); a personal name--used by some Nahua men of the ruling class in the autonomous era and after colonization, but also a name used by more humble tribute payers (see attestations)

a person's name (attested as male)