T

Letter T: Displaying 12021 - 12040 of 13549
to scrub or caress s.o.’s relative, animal or property.
# una persona pasa fuerte una cosa o a alguien encima muchas veces caundo la baña, lava o la lava los trastes. “Abelardo se talla fuerte con una piedra cuando se baña porque quiere que salga la mugre”.
1. to sprinkle water on the ground. 2. to sprinkle holy water on an altar or something else.
# una persona riega agua en la tierra. “Eliza riega agua afuera de la casa porque hay mucha polvo”.
to sprinkle water on the ground for s.o.
Orthographic Variants: 
Tuvacuchi

a person's name (gender not made clear)

Orthographic Variants: 
touampo
Orthographic Variants: 
touampoa
Orthographic Variants: 
touan

with us (see Molina)

appelative of endearment for young relative.
Orthographic Variants: 
tohuey xopil, touey xopil, tohuei xopil, tohueyxopil

the big toe (see Molina); this is possessed, lit. our big toe

divine personage: our great mother.
divine personage: our great father.
Orthographic Variants: 
tohuenyo

outsider, foreigner (see Molina and Sahagún)
Gran Diccionario Náhuatl, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tohueyo

Orthographic Variants: 
touiltecca, tocotonca

our offspring, the one to come soon

Orthographic Variants: 
touilteccauan, tocotoncaua

our offspring, those to come (see Molina)

towitsoɑ
Orthographic Variants: 
touitzoa

to rise, to lift oneself up; or, to bring to a boil, until the pot bubbles (see Molina and Karttunen)

toːwitstik
Orthographic Variants: 
tōhuitztic

something pointed (see Karttunen)

toːlkɑlli
Orthographic Variants: 
tōlcalli

arch (structure) (see Karttunen)

American Bittern, a bird (see Hunn, attestations)

Orthographic Variants: 
tolquatectitlan

tolquatectitlan (noun) = the place where the head is bowed for lustration

Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 166.