T

Letter T: Displaying 12041 - 12060 of 13492

the Toltecs, ancestors of the Mexica; famed as artists, skilled artisans, and equated with civilized people (see attestations); singular is Toltecatl

toːlteːkɑwiɑ
Orthographic Variants: 
toltecauia

for a master of the mechanical arts to make or create something (see Molina)

toːlteːkɑtɬ

originally, "inhabitant of Tula," but this came to mean skilled "craftsman, artisan," dropping the ethnic designation
James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 192.

also, a personal name, attested in Mexico City in 1558

toːlteːkɑːjoːtɬ
Orthographic Variants: 
tultecayotl

artisanry; can also mean anything in Tula style or the entity of Tula

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

toːltitɬɑn
Orthographic Variants: 
tōltitlan

place name Toltitlan (see Karttunen)

to scatter rushes or tules
Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer 2004, who draws from Sahagún; https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/toltzetzeloa/74167. Translated here to English by Stephanie Wood.

a place name; not far from Xochimilco

(central Mexico, 1614)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 292–293.

Orthographic Variants: 
toliaoalli

reed rests (round), as for eathen jars  Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 80.

tomɑ

to come loose, to become free (intransitive); or, to loosen, to set free (transitive) (see Karttunen and Molina); or, our hand/arm, matl or maitl possessed (see Molina)

tomɑtʃiːlli
Orthographic Variants: 
tomachīlli

sauce of tomatoes and chili peppers (see Krattunen)

fat person, animal or tree.
Orthographic Variants: 
tomaua, tomaoa

to fatten (transitive); to become fat (intransitive)

Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 114.

tomɑːwɑk
Orthographic Variants: 
tomavac, tomauac

something fat, thick
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

s.o. or s.t. fat.
# Ni. Una persona, animal silvestre, animal domestico y un tipo de palo se ha hecho grueso. “Hace mucho tiempo Cristina, abrazaba mucho a su marido, ahora ya no lo puede hacer porque está muy gordo”.
tomɑːwɑkɑːjoːtɬ
Orthographic Variants: 
tomauacayotl