originally, "inhabitant of Tula," but this came to mean skilled "craftsman, artisan," dropping the ethnic designation James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 192.
also, a personal name, attested in Mexico City in 1558
artisanry; can also mean anything in Tula style or the entity of Tula
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.
(central Mexico, 1614) see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 292–293.
reed rests (round), as for eathen jars Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 80.
to come loose, to become free (intransitive); or, to loosen, to set free (transitive) (see Karttunen and Molina); or, our hand/arm, matl or maitl possessed (see Molina)
something fat, thick James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.
# Ni. Una persona, animal silvestre, animal domestico y un tipo de palo se ha hecho grueso. “Hace mucho tiempo Cristina, abrazaba mucho a su marido, ahora ya no lo puede hacer porque está muy gordo”.