Spanish Loanwords

Displaying 1081 - 1110 of 1455
Orthographic Variants: 
patriarcha

patriarch
(a loanword from Spanish)

(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 136–137.

Orthographic Variants: 
patron

land that could be alienated, closely associated with the family, interchangeable with huehuetlalli (and contrasted with tributary land)
Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519-1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 124–25; and, Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 8.

patronage
(a loanword from Spanish)

see pasearoa
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

a placename, may reflect a Christian influence: pasión, the passion
(a Spanish loanword)

peace
(a loanword from Spanish)

sin (a loanword from Spanish)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 13.

Orthographic Variants: 
pendasso, pedaSo, pedazito

a piece of something; especially, a piece of land
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
Perastitlan

a place name, possibly incorporating a Nahuatlization of the loan from Spanish, peras (pears), meaning place next to the pears; similar to Paxiotitlan, a place next to the [church of the?] Passion of Christ; both are found in the area of San Pedro Calinaya and San Pablo Tepemaxalco

a type of wheat dough
(a loanword from Spanish)

penalty (see attestations)

to assign a fine to someone
(a loanword from Spanish; from pena, fine)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

a day laborer

pear (the fruit); pear tree; possible combined with -titlan to form a placename?

Orthographic Variants: 
Perarta

a Spanish last name, e.g. don Gastón Peralta, viceroy

Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 166–167.

pardon
(a loanword from Spanish)

but
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
pero

a dog

Persia, the place name; now Iran (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 146–147.

Orthographic Variants: 
bersona, perçona, felxona, felsona, ferxona

person
(a loanword from Spanish)

a weight
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
peso ynepantla ycac

well balanced, as in a trustworthy scale (see Molina); contains the loanword "peso," here referring to weight

Orthographic Variants: 
peso yyullo, peso iyullo

a trustworthy balance (see Molina)

Orthographic Variants: 
pesu, pesus, pexo, pexus

a peso, a unit of money; weight (see attestations)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
pesouia, pesovia

to weigh something with weights (see Molina), a Nahuatlized Spanish loan (peso, weight)

petition
(a loanword from Spanish)

a Spanish name for a female

a slanted bell (see Molina; partly a loanword from Spanish, campana, bell)

tankard
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
biedad

piety
(a loanword from Spanish)

(central Mexico, 1613)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 254–255.