Spanish Loanwords

Displaying 1081 - 1110 of 1452

patronage
(a loanword from Spanish)

see pasearoa
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

a placename, may reflect a Christian influence: pasión, the passion
(a Spanish loanword)

peace
(a loanword from Spanish)

sin (a loanword from Spanish)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 13.

Orthographic Variants: 
pendasso, pedaSo, pedazito

a piece of something; especially, a piece of land
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
Perastitlan

a place name, possibly incorporating a Nahuatlization of the loan from Spanish, peras (pears), meaning place next to the pears; similar to Paxiotitlan, a place next to the [church of the?] Passion of Christ; both are found in the area of San Pedro Calinaya and San Pablo Tepemaxalco

a type of wheat dough
(a loanword from Spanish)

penalty (see attestations)

to assign a fine to someone
(a loanword from Spanish; from pena, fine)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

a day laborer

pear (the fruit); pear tree; possible combined with -titlan to form a placename?

Orthographic Variants: 
Perarta

a Spanish last name, e.g. don Gastón Peralta, viceroy

Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 166–167.

pardon
(a loanword from Spanish)

but
(a loanword from Spanish)

dog
(a loanword from Spanish)

Persia, the place name; now Iran (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 146–147.

Orthographic Variants: 
bersona, perçona, felxona, felsona, ferxona

person
(a loanword from Spanish)

a weight
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
peso ynepantla ycac

well balanced, as in a trustworthy scale (see Molina); contains the loanword "peso," here referring to weight

Orthographic Variants: 
peso yyullo, peso iyullo

a trustworthy balance (see Molina)

Orthographic Variants: 
pesu, pesus, pexo, pexus

a peso, a unit of money; weight (see attestations)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
pesouia, pesovia

to weigh something with weights (see Molina), a Nahuatlized Spanish loan (peso, weight)

petition
(a loanword from Spanish)

a Spanish name for a female

a slanted bell (see Molina; partly a loanword from Spanish, campana, bell)

tankard
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
biedad

piety
(a loanword from Spanish)

(central Mexico, 1613)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 254–255.

a stone
(a loanword from Spanish)

a measure of cloth (a loanword from Spanish); a manta or a mantilla could have varying numbers of piernas (three, four, etc.)