C / CH

Letter C/CH: Displaying 5201 - 5220 of 5732
kweːkɑkɑpɑtsɑ

for a woman to make a rustling sound (coming from her petticoats) as she walks (see Molina) (an onomatopoetic word)

a certain species of innocuous snake

Gran Diccionario Náhuatl, citing A. Wimmer (2004) and Clavijero (1780), "cierta especie de serpiente innocua"; translated from Spanish to English here by Stephanie Wood, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/cuech/179007

kwetʃɑktik

something humid or wet (see Molina)

kwetʃɑːwɑ
Orthographic Variants: 
cuechaua

to end up humid, damp, moist (see Molina)

kwetʃɑːwɑk
Orthographic Variants: 
cuechauac, cuechaoac

something humid, damp, moist (see Molina)

kwetʃɑːwɑlistɬi
Orthographic Variants: 
cuechāhualiztli

humidity, dampness (see Karttunen)

kwetʃɑːwɑlloːtɬ
Orthographic Variants: 
cuechāhuallōtl

humidity, dampness (see Karttunen)

kwetʃɑːwɑʃtok
Orthographic Variants: 
cuechāhuaxtoc

rusty, damp (see Karttunen)

kwetʃɑːwɑyɑ
Orthographic Variants: 
cuechāhuaya

to get moist, damp (see Karttunen)

kwetʃɑːwi
Orthographic Variants: 
cuechāhui

to get moist, damp, wet through (see Karttunen)

kwehtʃɑwiɑː
Orthographic Variants: 
cuehchahuiā

to go over something without stepping on it (see Karttunen)

kwetʃɑːwiɑː
Orthographic Variants: 
cuechāhuiā

to get something damp (see Karttunen)

kwetʃɑkiɑː
Orthographic Variants: 
cuechaquiā

to twist, sprain a body part (see Karttunen)

in or on the back of one’s neck.
a type of tree with hooked branches; it is used to hook s.t.
to fix a long stick or forked branch to the neck of a farm animal so that it can’t get through fences.
# nic. Una persona le pone un palo en el cuello un puerco cuando se mete mucho en una milpa ajeno. “Martín le poso un palo a su puerco porque todo los días se metía en el potrero de Edgar”.
kwetʃiːniɑ

to move, shake, wiggle

nervous, easily frightened (see Molina)

kweːtʃoɑː

to get ground up, ground to powder; to grind something until it is fine (see Karttunen and Molina); to agitate someone (Sullivan)

to re-grind corn dough on a grinding stone, making small balls that will become tortillas.
# una persona mujer muele en el metate y saca bolas de masa para echar tortillas. “yo mande a mi hermano que repase la masa y yo voy a echando tortillas para terminar pronto”.