C / CH

Letter C/CH: Displaying 661 - 680 of 5731
kɑmohtihtiːʃiɑː
Orthographic Variants: 
camohtihtīxiā

to harvest sweet potatoes (see Karttunen)

kɑmohtihtiːʃtɬi
Orthographic Variants: 
camohtihtīxtli

harvested sweet potatoes (see Karttunen)

kɑmohtɬɑh
Orthographic Variants: 
camohtlah

sweet potato patch (see Karttunen)

kɑmohtɬi

an edible root much like a sweet potato. camohtli
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 213.

kɑːmpɑ
Orthographic Variants: 
canpa, canapa

somewhere; where? to what place? by what route? to or from where; anywhere; in a place
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 213.

where to, through where? (an interrogative adverb)

for a person or an animal to bite down on s.t. that one has in one’s hand.
# nech. Persona, animal salvaje y animal doméstico le quita a otro con su boca una cosa que tiene en su mano. “Mi perro cuando le aventé una tortilla nadamas me lo mordio, con mi dedo cuando tomo la tortilla”.
kɑmpɑtʃilwiɑ

to snatch something from someone with the intention of eating it

for a dog or pig to bite down completely on s.t.
# nic. Persona, animal salvaje o animal domestico muerde una cosa pasada con su boca. “Eliseo correteaba un pollo y su perro se adelanto solo lo mordio y lo mató”.
cheek.
# no. Una parte de la piel del rostro de una persona, animal silvestre y animal domestico, que cierra su dentadura y lengua. “En la quijada de María salió un grano porque comió cacahuate y no le vino”.

a large flat plain
(a loanword from Spanish)

the bell maker
(partly a loanword from Spanish)

literally, the heart of the bell, but it refers to the bell clapper (see Molina) (partially a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
capanan, capana, canpana

a bell, typically a church bell (Nahuas had bells their own bells that wore when dancing) (SW)

Orthographic Variants: 
canpanario

belfry
(a loanword from Spanish)

a bell, hand bell (see attestations)

kɑmpɑʃilwiɑː

to eat what has been snatched away from someone else

kɑmpɑʃoɑː
Orthographic Variants: 
campaxoā

to nip at something or someone, to swallow something without chewing (see karttunen)