a prominent Spanish-Nahua name; don Juan Cano Moctezuma was the son of doña Isabel Moctezuma and grandson of Moctezuma II; he married into a prominent family in Cáceres, Spain
the last name of a Spaniard who participated in the seizure of power in Tenochtitlan, Juan Cano; he married doña Isabel de Moteuczoma; they had three children, Pedro Cano, Gonzalo Cano, and doña Isabel de Jesús Cano, the latter became a nun; Gonzalo had a son named don Juan Cano de Moteuczoma, who had a son named don Diego de Moteuczoma, a commander in the Order of Santiago; don Diego married a daughter of Clemente Valdés. (all according to Chimalpahin) Such genealogies link pre-contact with Spanish colonial times.
(central Mexico, seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 84–85.
a canon, as in a canon of the cathedral chapter, a secular priest
(a loanword from Spanish)
(early seventeenth century, central New Spain) Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 204–205.
#Una persona pone velas en el tianguis porque quiere que se lo compren. “yo vendo velas cuando ya se acerca el día festivo por que entonces muchos me compran”.
#Una persona ofrece o lleva al tianguis las velas de otro por que quiere que se lo compren. “Vendí las velas de mi mama por que ella no pudo ir al tianguis”.
# ni. Persona, animal silvestre y animal doméstico empieza a inflamarse el cachete porque se peleó o está enfermo. “Mi mamá se le hincha el cachete porque le quitaron muchos dientes ayer”.
a canticle, sacred song (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 180–181.