C / CH

Letter C/CH: Displaying 761 - 780 of 5789

sung; often referring to a Mass that is sung
(a loanword from Spanish)

to sell candles.
#Una persona pone velas en el tianguis porque quiere que se lo compren. “yo vendo velas cuando ya se acerca el día festivo por que entonces muchos me compran”.
to sell s.o.’s candles.
#Una persona ofrece su vela a otro, porque quiere que se lo compren. “María vende las velas de su mama porque quería comprarse un refresco”
to sell s.o.’s candles.
#Una persona ofrece o lleva al tianguis las velas de otro por que quiere que se lo compren. “Vendí las velas de mi mama por que ella no pudo ir al tianguis”.
to sell candles to s.o.
#Una persona hace que alguien compre vela lo que ella ofrece. “Adriana le vendió las velas de la maestra cuando había ido de visita a su casa”.
for one’s cheeks to swell.
# ni. Persona, animal silvestre y animal doméstico empieza a inflamarse el cachete porque se peleó o está enfermo. “Mi mamá se le hincha el cachete porque le quitaron muchos dientes ayer”.

a canticle, sacred song (central Mexico, late sixteenth century; originally from Sahagún in 1574, a document that Chimalpahin copied)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 180–181.

kɑntɬi

cheeks (see Molina)

root of CĀMPĀN, CĀMPOHTIC, CĀMPALĒTAH and CĀMPETZIQUIUHTIC. a person or an animal’s cheek.
Orthographic Variants: 
cando

song (see attestations)

for s.o.’s cheek to swell.
#Una persona, animal salvaje y animal domestico se hincha su mejilla porque le pegaron o le picó una avispa. “Carlos su perro se le hincha su hocico porque ayer fueron a la milpa y le picaron avispas”.
Orthographic Variants: 
catonres, catores

a singer (usually a member of the choir at church)

to pinch s.o.’s cheek.
to shave s.o.’s cheeks.
#Una persona le quita su bigote a otra persona con una cosa que corta. “Pepe se rasura cada ocho días por que rápido se le crece su bigote”.

at what time or in what time adverb (see Molina)

a cape-like blouse (?)

hood of the cape (?), top of the cape (?) (partially a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
capan

a cape (garment)

to slap s.t. with one’s palm.
A. nic. una persona usa una cosa con la mano y se escucha fuerte fuerte. “Una persona cuando espanta, suena las manos y hace que se vallan los animales”.