C / CH

Letter C/CH: Displaying 781 - 800 of 5789
kɑpɑːni

to crack one's knuckles when stretching them out (see Molina); to make a cracking or slapping noise (see Karttunen)

1. for the shoes of s.o. who is running to make a loud sound. 2. for the hoofs of an animal to make a loud sound while it is walking.
A. se escucha fuerte el zapato o huarachi donde se pone cuando la persona camina. “Aracely su zapato se escucha fuerte cuando baila”. 2 se escucha fuerte cuando una persona, fiera, animal doméstico, y una cosa, se cae. “Una ves en mi casa estaba una zarigüella ariba y cuando mi papa empezó a espantarlo ese animal se vino a caer y se escucho bien fuerte. B. un sonido de algo al caerse.
to hit s.t. with oneʻs hand and make a loud sound.
A. nic. una persona le pega a una cosa con la mano y se escucha fuerte. “Una persona cuando espanta, suena las manos y hace que se vallen los animales”.
kɑpɑːniɑː

to make noise with one's shoes

to slap s.o. on some part of their body.
#ni. Nic. Persona que le pega a otra en su mano, su nalga o cara. “Mi padre le pega la nalga a su ahijado porque no lo quiere ayudar”.
to slap s.o. on some part of their body.
#ni. Nic. Persona que le pega a otra en su mano, su nalga o cara. “Mi padre le pega la nalga a su ahijado porque no lo quiere ayudar”.
Orthographic Variants: 
capānīlli

One-who-has-emitted-a-slapping or popping sound; in the Treatise, the name occurs in apposition to Xolotl. (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.

to castrate an animal.
kɑpɑʃtik

flabby thing (see Molina)

a chaplaincy; financial support for a priest
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
capila, cabila, cabillia

chapel
(a loanword from Spanish)

chaplain
(a loanword from Spanish)

Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 94–95.

captain, leader of an armed group; in early sixteenth-century contexts, and with no referents, the term can refer to Hernando Cortés; leaders of painting groups were also capitanes

a chapter; a provincial chapter
(a loanword from Spanish)

a cape, cloak

kɑpolkwɑwitɬ
Orthographic Variants: 
capolquauhtli, capolquahuitl

cherry tree (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
capulquauhtla, capolquauhtla

cherry orchard (or, an orchard of cherry-like fruit, capulin/capolin)

Orthographic Variants: 
capulin

a local cherry-like tree, or the fruit of it (see Molina)

Orthographic Variants: 
capullah, capulla

land planted in cherry trees (or cherry-like fruit trees)

kɑpolmekɑtɬ

a type of bindweed, vine (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
capuloctli

wine or liquor made from cherries (or cherry-like fruit)