C / CH

Letter C/CH: Displaying 1701 - 1720 of 5756
1. for a part of the body to be numb. 2. to feel one’s body stiff.
A. una parte del cuerpo de una persona o fiera no lo siente. “Se entumió mi pie porque bailé mucho. Ni. “una persona se cansa su cuerpo. “Yo me entumí cuando estaba sentado porque me tarde mucho”. B. entumirse.
sepoːwiɑː
Orthographic Variants: 
cepōhuiā

to numb something (see Karttunen)

sepoːwiyɑ
Orthographic Variants: 
cepōhuiya

to get numb (see Karttunen)

sepoːwki

a handicapped person

1. for a person to feel numb. 2. for a part of a person’s body to feel numb.
Un poco del cuerpo de una persona o fiera empieza a no sentirlo; se intume. “Se intumió mi pie porque bailé mucho. Ni. Una persona o fiera empieza a no sentir una parte de su cuerpo. “Victor se intume porque se a amarrado la pierna”. B. se intume una perte del cuerpo

one time; one

the same amount again (see Siméon)

seppɑ
Orthographic Variants: 
cepa, cecpa

once, one time (see Molina, Karttunen, and Lockhart)

seppɑwiɑː
Orthographic Variants: 
ceppahuiā

to review, revise something (see Karttunen)

seki
Orthographic Variants: 
cequin

someone; one part, part of something, a separate part, a certain quantity (see Molina, Karttunen, and Lockhart)

some people; some of them; a number of

Orthographic Variants: 
sera, çera

wax, candles
(a loanword from Spanish)

a Roman goddess
(a loanword that came from Spanish into Nahuatl)

Orthographic Variants: 
siriyo

a match, a torch
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
Zerón

a name from Spain, taken on by indigenous nobles; don Martín Cerón was a Nahua ruler of Xochimilco Tepetentli who married doña Francisca de Guzmán (another Spanish name borne by indigenous nobility), and from this union was born doña María Cerón (who married don Fernando de la Cerda, her nephew, and from this union was born don Alonso de la Cerda, who was brought up in Xochimilco); don Martín and doña Francisca also had a daughter named doña Francisca, a daughter doña Juana, and a son, also called don Martín Cerón [Piltzintli]

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 98–99, 102–103.

lock
(a loanword from Spanish)