I

Letter I: Displaying 2041 - 2060 of 3298
Orthographic Variants: 
ixcamuleua

to paint cherries or plums (see Molina)

a type of ant.
# Un animalito; es chiquito; Su color es rojo y negro; Su cuerpo es de dos bolitas y tiene seis manos. “Aquella abuela vio donde tienen su casa las hormigas y dice, mañana va a llover porque las hormigas llaman el agua”.
s.t. covered with ants.
iːʃkɑpɑːniɑ

to slap someone in the face (see Molina)

to slap s.o. on the face.
# Persona le pega con la mano a alguien en la cara. “julia le pega mucho a su hijo en la cara y le dice que ya no le peguen porque a puede quedar ciego.”
iːʃkɑpotstik
Orthographic Variants: 
īxcapotztic

something gray, dark, swarthy, someone with a black face (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixcatzauac

to have one's face dirty (see Molina)

iːʃkɑwtɬi
Orthographic Variants: 
īxcauhtli

tick (see Karttunen)

iːʃkɑwtoːtoːtɬ
Orthographic Variants: 
īxcauhtōtōtl

a bird that eats ticks off domestic animals (see Karttunen)

iːʃkɑʃiwi
Orthographic Variants: 
ixcaxiui

for one's eye to rupture (see Molina, who gives it in the first person singular)

iːʃkɑʃoɑ

to rupture someone else's eye (see Molina)

1. a plant with still tender shoots. 2. person who looks younger than they are.
Orthographic Variants: 
Ixchachaquachiviztli, ixchachaquachihuiztli

a condition of roughness of the facial skin

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 143.

iːʃtʃɑmɑːwɑk
Orthographic Variants: 
īxchamāhuac

something rather thick (see Karttunen)

a mole or freckle on the face (see Molina)

iːʃtʃikɑːwɑ
Orthographic Variants: 
īxchicāhua

to take courage (see Karttunen)

iːʃtʃikɑːwɑk
Orthographic Variants: 
īxchicāhuac

someone compelling, hypnotic (see Karttunen)

for s.o.’s eyelids to swell after staring at copulating dogs.
# Persona se le hincha a la orilla del ojo y se hace rojo porque ve a los perro cuando están pegados. “ese niño empieza a hincharle a la orilla de los ojos porque diario mira los perros que los que no están bien.”
iːʃtʃiːtʃiːleːwi
Orthographic Variants: 
īxchīchīlēhui

to blush, flush, turn red in the face (see Karttunen)

to turn red-faced due to embarrassment (see Molina)

to be red-faced due to embarrassment (see Molina)