I

Letter I: Displaying 2041 - 2060 of 3310
Orthographic Variants: 
ixcauilaxca

something that is mine, and no one else's (see Molina)

1. to assign s.o. a task to do on their own. 2. to give s.t. to s.o., just for him or her.
# 1. Persona le da a otro un trabajo que lo haga solo. “hoy me toco escarbar solo porque yo no e trabajado.” 2. Persona le da a otro una comida nada mas para el. “John le dieron un plato de comida nada mas para el porque el es el padrino.”
1. to assign a task to s.o.. 2. to reserve food only for oneself.
# Persona ordena a alguien que haga todo tipo de trabajo. “Andrea le ordena a Evelia que lave sola.”
iʃkɑlwiɑ

to cook something for someone (see Molina)

eye socket (see Molina)

iːʃkɑlloːkɑntɬi

eye socket (see Molina)

in or on s.o.’s cheek.
# no. Un poco de la cara del cuero de una persona, un animal Silvestre y un animal domestico que topa la comida. “En mis cachetes me picó un sacudo y ahora se me ha hinchado”.
a chicken with a lot of hair on it‘s cheeks.
Orthographic Variants: 
ixcamuleua

to paint cherries or plums (see Molina)

a type of ant.
# Un animalito; es chiquito; Su color es rojo y negro; Su cuerpo es de dos bolitas y tiene seis manos. “Aquella abuela vio donde tienen su casa las hormigas y dice, mañana va a llover porque las hormigas llaman el agua”.
s.t. covered with ants.
iːʃkɑpɑːniɑ

to slap someone in the face (see Molina)

to slap s.o. on the face.
# Persona le pega con la mano a alguien en la cara. “julia le pega mucho a su hijo en la cara y le dice que ya no le peguen porque a puede quedar ciego.”
iːʃkɑpotstik
Orthographic Variants: 
īxcapotztic

something gray, dark, swarthy, someone with a black face (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixcatzauac

to have one's face dirty (see Molina)

iːʃkɑwtɬi
Orthographic Variants: 
īxcauhtli

tick (see Karttunen)

iːʃkɑwtoːtoːtɬ
Orthographic Variants: 
īxcauhtōtōtl

a bird that eats ticks off domestic animals (see Karttunen)

iːʃkɑʃiwi
Orthographic Variants: 
ixcaxiui

for one's eye to rupture (see Molina, who gives it in the first person singular)

iːʃkɑʃoɑ

to rupture someone else's eye (see Molina)

1. a plant with still tender shoots. 2. person who looks younger than they are.
Orthographic Variants: 
Ixchachaquachiviztli, ixchachaquachihuiztli

a condition of roughness of the facial skin

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 143.