P

Letter P: Displaying 321 - 340 of 1579
to help s.o. up on s.t. or an animal
# una persona ayuda a otro que suba en algún lugar. “yo subí a Jaqui en el caballo y empezó a llorar por que le dio miedo”.
Orthographic Variants: 
pamitl, panitl

a ridge, a furrow, an agricultural row, and therefore a unit of measure of land; one pantli was one furrow; see also cempantli); also, pantli is sometimes equated with panitl and pamitl, a flag or banner, sometimes worn as a device with various shapes on a person's back and with a significance relating to sacrificial offerings; see also Papan, a name for both men and women, which appears to be the reduplication of the root of pantli or pamitl; see also -tecpantli, from the verb tecpana, to put in order or line up (which is what the flag signalled, for 20 people to form a line); hence, some also equate the pantli with 20, cempohualli

to rub s.t. or the back of a person or animal continuously.
1. to rub medicine or herbs on a sick person or animal’s back. 2. to rub the back of a sick person or animal when it is swollen.
# Persona pone ortiga a alguien en la espalda cuando esta enfermo. “le tallo la espalda a mi abuelita con ortiga cuando le da dolor.”
s.o. with a round protuberance on or close to the back of their neck.
# 1. persona se le ha salido un pedazo de su hueso con su carne cerca de su cuello y nada mas esta redondo. “Agustín tiene hueso salido se quedo así porque cuando estaba chiquito hacían que cargara en su espalda”.
to break one’s back.
# 1. una persona le truena el hueso de la espalda cuando levanta o carga en la espalda algo pesado, o cuando se cae en un lugar. “Alejadra se le trono la espalda porque se cayó ayer en un barranco”.
to hit s.o. loudly on the back with a hand or another object.
# una persona le pega muy fuerte la espalda de otra y se escucha. “cunado Antonio esta borracho lo golpea su hermano en su espalda con un palo porque no quiere hacer lo que le ordena”.
to rub s.t. or the back of a person or animal once.
pɑntsikwiːni
Orthographic Variants: 
pantzicuīni

to leap down from above; for water to fall, cascade (See Karttunen)

to beat s.o. or an animal on their back.
# persona le pega a alguien, animal silvestre o animal domestico en su espalda con un lazo, un palito o otra cosa. “Marcelino le golpea en la espalda su puerco porque le comio un poco de maíz lo que habia desgranado”.
for the ear of corn to dry and harden on the stalk.
# elote empieza a ponerse macizo y seca su cascara. “en la milpa de mi abuelo panzahuani elote porque ya se pone macizo y ya paso su temporada”.
tripe soup with chile.
s.o. or s.t.ʻs tortilla.
a kind of bird.
pɑhpɑːkɑ

to bathe, to bathe someone, to scrub something (see Karttunen); to wash dishes (see Molina)

1. to wash specific articles of clothing, after all. 2. to wash nixtamal, after all.
1. for s.t. to splatter. 2. to feel lazy; to feel no strength in one’s body.
# se tira el agua en el suelo y todas las cosas espeso y aguado lo que lleva una persona con su mano en una cosa. “cuando yo acarreo agua se tira mucho mi agua”.