T

Letter T: Displaying 8381 - 8400 of 13490

sad, piteous
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.

a personal name, attested male (e.g. Diego Tlaocol, a Mexica, arrested in Mexico City for protesting rising tributes in July 1564) (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 222–223.

Orthographic Variants: 
tlaoculanj, tlaoculani

a sorrower; a person with sorrows (said of the person who delivers his or her mind and heart to the deity)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 44.

tɬɑoːkoltʃiːwɑ
Orthographic Variants: 
tlaocolchiua

to do or make something while being sad (see Molina)

tɬɑoːkolkwiːkɑtɬ

a sad and hurtful song (see Molina)

tɬɑoːkoleːllelɑhʃitiɑ

to become very sad and afflicted (see Molina)

tɬɑoːkoliɑː
Orthographic Variants: 
tlocolia

to favor someone, do someone a favor, to grant someone something; to ring (bells) for someone

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.

tɬɑoːkolittɑ

to feel compassion for someone (see Molina)

tɬɑoːkolli
Orthographic Variants: 
tlavcolli, tlaucolli, tlaocoli, tlayocolli, tlayocoli

sadness (see attestations)

tɬɑoːkolnɑːntɬi

a mother of sadness and affliction (see Molina)

tɬɑoːkoltiɑː

to move someone to pity (see Lockhart); or, to cause someone to show compassion for oneself (see Molina); or, to give reason to feel pity toward one (see Karttunen)

to ring bells (see attestations)

tlaocoltzatzia (verb) = to cry aloud with grief

Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 165.

tɬɑokoːtsosɑloːlistɬi
tɬɑoːkoʃkɑː

a name (attested male) in Tepetlaoztoc (sixteenth century, Tetzcoco)

tɬɑoːkoyɑ
Orthographic Variants: 
tlaocvya

to be sad (Molina), to mourn (see Lockhart); also, a person's name

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.

tɬɑoːkojɑlistɬi

sadness (see Molina)

tɬɑoːkoyɑni

a sad person, someone who is sad (see Molina and Karttunen)

a "yard" for measuring something; or, a sampler, an example of something for a demonstration (see Molina)