T

Letter T: Displaying 10241 - 10260 of 13484
Orthographic Variants: 
tlatocatenauatilli

a ruler-priest, i.e. a priest at the top of the hierarchy, such as a bishop or an archbishop (see Bartolomé de Alva)

a little king (see Molina)

tɬɑhtohkɑːtekitɬ
Orthographic Variants: 
tlahtohcātequitl

the task of governing (see Karttunen)

tɬɑhtohkɑːti
Orthographic Variants: 
tlahtocati

to rule; to be a lord or a prince

tɬɑhtohkɑːtiɑ

to take or to have another person as a ruler (see Molina)

tɬɑtokɑtikɑlɑktɬi
tɬɑhtohkɑːtiliɑ
tɬɑhtohkɑːtilmɑhtɬi
tɬɑhtohkɑːtiːtɬɑntɬi
Orthographic Variants: 
tlahtocatitlantli

ambassador or messenger of the great lords (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlahtocatlacamecayotl, tlatoca tlacamecayotl, tlahtoca mecayotl

the royal line, people of the royal lineage (central Mexico, 1614)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 270–271.

Orthographic Variants: 
tlatocatlaqualyacanani
Orthographic Variants: 
tlahtoca tlauiztli, tlahtoca tlahuiztli, tlahtocatlauiztli

the coat of arms, emblems, insignia, or battle devices of the great lords (see Molina)

tɬɑhtohkɑːtɬɑːliɑ

to set up as ruler (see attestations); to constitute and promote someone in dignity or in a royal office (see Molina)

Orthographic Variants: 
tlahtohcatlalli

a ruler’s lands, ruler-land; land worked by or for a ruler by virtue of holding that office
S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 237. See also Sarah Cline, "The Testaments of Culhuacan," in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project, e-book, 2007.

tɬɑhtohkɑːtɬɑnɑːwɑtiːlistɬi
Orthographic Variants: 
tlatocatlanauatiliztli, tlatocatlanahuatilli

a sovereign command, a royal order; a pronouncement of a king or prince (see attestations); this may well be a neologism, a translation for a Spanish term (see attestations)

tɬɑhtohkɑːtɬɑhtoɑ
tɬɑhtohkɑːtɬɑhtoːlli

the ruler's word, i.e. command (see Molina)

For diacritics, see: Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 169.

Orthographic Variants: 
tlahtocatlatqui ychtequini, tlahtoca tlatquitl ychtequini, tlahtoca tlatquitl ichtequini

a thief of the royal treasury or of the great rulers (see Molina)