X

Letter X: Displaying 481 - 500 of 1064

the wife of Tlacateotzin, ruler of Tlatelolco; she was the "leading woman of his house" (as he had several wives); this one had many famous children; her son Acolmitzli, was a "great nobleman in Tlatelolco;" her son Tezozomoctli, ruled in Quauhtitlan; her son Epcoatzin was a "great lord in Tlatelolco;" her daughter Chalchiuhnenetzin married Maxtlatzin of Coyoacan; another child was named Mizquixahualtzin; another was a daughter, Ixquixotzin, who married Xilomantzin, the ruler of Culhuacan

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 112–113.

a precious stone, whether turquoise blue or green (see Molina); also called xiuhtomoltetl

year count, year sign (see attestations)

Orthographic Variants: 
xiuhtopeua

to remove weeds (see Molina)

1. a very tall man. 2. a very old man.

also known as "the hot herb from Tototepec;" this was a medicinal herb believed capable of curing worms in the human body, of expelling wind, comforting the stomach and chest, provoking menstruation and urination, curing dropsy, and taking care of "humors" from the "French disease" (syphilis)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 141.

Lovely Cotinga, a bird (see Hunn, attestations)

a personal name; the name of a lord said to have descended from lords of Teotihuacan; his son was Mamalitzin, who lived in the time of the Spanish invasion and occupation

Pedro Carrasco, "Sucesión y alianzas matrimoniales en la disnastía Teotihuacana," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 235–241, see p. 239.

to cover something with turquoise mosaic pieces
Gran Diccionario Náhuatl, citing A. Wimmer (2004), https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/xiuhtzacua/76426

seventh ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a woman

Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 8.

Orthographic Variants: 
xihuitzontli, xiuhhuitzolli

turquoise hair, turqoise diadem (see attestations, Olko); xihuitzontli = a turquoise headdress
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 194.

ʃiwwiːwiːtɬɑ
Orthographic Variants: 
xiuhuiuitla

to remove weeds (see Molina)

turquoise nose-rod

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 194.

a turquoise nose ornament (central Mexico, sixteenth century)
Thelma Sullivan, "Tlatoani and tlatocayotl in the Sahagún manuscripts," Estudios de Cultura Nahuatl 14 (1980), 225–238. See esp. p. 233.

ʃiwyoh
Orthographic Variants: 
xiuhyoh

something grassy, leaf (see Karttunen)

small bamboo or cane splinters that penetrate or irritate the skin.
ʃiwyoːwɑ
Orthographic Variants: 
xiuhyōhua, xiuhyoua

for something to become grassy (see Karttunen)

ʃiwyoːwɑk
Orthographic Variants: 
xiuhyōhuac

something overgrown with grass (see Karttunen)

to cover something (such as the ground) with branches, flowers, or aromatic herbs, perhaps as part of a festival (see Molina and definitions of enramar)

ʃiwyoːtɬ
Orthographic Variants: 
xiuhyōtl

grassiness (see Karttunen)