A

Letter A: Displaying 2121 - 2140 of 2545
to sprinkle water on the ground where it’s dusty or dirty.
# ni/nitla. Una persona hech agua en algún lugar. “Blanca hecha agua en su patio porque hay mucho polvo”.
ɑːtoːlɑːtsintɬi
Orthographic Variants: 
ātōlātzintli

a bit of atole (see Karttunen)

to serve atolli to the godparents.
# nic. Una persona le dá atole a su compadre. “Juventino le va a dar atole a Florentino mañana en ocho días porque ya tiene muchos días que bautizaron si hijo”.
Orthographic Variants: 
atoliui

to become soft (see Sahagún)

for a liquid to become thick because it has been left out for a long time.
ɑːtoːlli
Orthographic Variants: 
atulli

a beverage made from finely ground maize, mixed with water, taken into Spanish as atole

gruel, usually made with corn.
ɑːtoːlokɑtɬ
Orthographic Variants: 
ātōlocatl

a tadpole (see Karttunen)

to drink corn gruel.
A. ni. una persona toma atole. “Eliazar toma mucho atole en su casa porque su mama lo hace muy sabroso”.
ɑːtoːltik

something very bland, such as a mature fig (see Molina); something akin to atolli (see Sahagún)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 132.

thick liquid (mud or dough).
ɑːtoːnɑwi
Orthographic Variants: 
ātōnahui

to have chills and fever (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
atonauiztli nitic yetinemi, atonauiztli niticyetinemi

to have feverishness alternating with cold (see Molina, who gives this in the first person singular)

Orthographic Variants: 
atonauiztli

a fever that alternates with a feeling of being cold (see Molina)

a personal name; the name of a ruler (often seen with the honorific suffix: Atonaltzin) in Coixtlahuaca, a Mixtec kingdom, in the fifteenth century; his Mixtec name was Dzawindanda; he died when the Aztecs conquered Coixtlahuaca. He was also sometimes called Atonal II.

a water clock (see Molina)

Orthographic Variants: 
atonalmachiotl

a water clock (see Molina)

to have feverishness alternating with cold (see Molina)

American Bittern, a bird (see Hunn, attestations)

a personal name, "Not Our Inheritance"
James Lockhart (The Nahuas, 1992, 121) translated this name from the c. 1580 census of Culhuacan.

to hit water.
# ni. Una persona asota el agua cuando empieza a nadar. “Mario cuando se enseñó a nadar todos los días iba a nadar en la rollo”.