A

Letter A: Displaying 841 - 860 of 2521
ɑːwilnemi
Orthographic Variants: 
āhuilnemi

to go about playing and wasting time (see Karttunen); also relates to licentiously enjoying oneself (see attestations)

ɑːwilnemilistɬi
Orthographic Variants: 
auilnemiliztli

a carnal and illicit sex-loving life (see Molina); lust (see Sahagún)

ɑːwilnenki
Orthographic Variants: 
auilnenqui

a carnal and illicit sex-loving person (see Molina)

for wood left outside to be soaked.
# palo que esta tirado ya seco y absorbe agua cuando llueve. “en la milpa de Silvia esta un trunco grueso esta bonito estaba seco después cayó agua y absorbió mucha agua”.
ɑːwiloɑː
Orthographic Variants: 
āhuiloā

to waste, squander something (see Karttunen)

ɑːwilpoloɑː
Orthographic Variants: 
āhuilpoloā

to waste, squander something (see Karttunen)

ɑːwilpohpoloɑ
Orthographic Variants: 
auilpopoloa

to be a big spender (see Molina)

ɑːwilkiːʃtiɑː
Orthographic Variants: 
auilquixtia

to use one's position for bad intent, not doing what one should be doing; or, to sell one´s belongings to raise cash (see Molina and Karttunen)

ɑːwilkiːsɑ
Orthographic Variants: 
auilquiza, auilquiça

to belittle oneself, or to diminish oneself with vices (see Molina)

ɑːwilteːlpoːkɑti
Orthographic Variants: 
auiltelpocati

to act without honor or engage in illicit sex (see Molina)

Orthographic Variants: 
auiltelpochti

to be lustful, to be notorious for having relations with women of the street (see Molina)

Orthographic Variants: 
auiltelpochtontli

a young, carnal man (see Molina)

ɑːwiltiɑ
Orthographic Variants: 
auiltia

to harm a horse or its rider (see Molina)

ɑːwiltiɑ
Orthographic Variants: 
auiltia

to amuse oneself, play (see Lockhart); to pass the time (see Molina); to play with something (see IDIEZ); or, to rape someone (see our entry for āhuiltia from IDIEZ, contemporary Eastern Huastecan Nahuatl)

1. to play with s.t. 2. to rape s.o.
A. 1. Persona mueve o abienta una cosa porque le gusta. “ Tomas juega con un carrito para no aborrirse.” 2. Persona que le hecha mentiras a otra. “ Mario engaño a perla porque le dijo que no tenia novia y si tenia.”
ɑːwitɬ
Orthographic Variants: 
auitl, auitli, ahuitli, āhuitl

aunt (see Molina)

s.o.ʻs aunt.
ɑhwits
Orthographic Variants: 
ahhuitz

a wing (only attested in possessed form) (see Karttunen)

ɑːwitsokɑlɑki
Orthographic Variants: 
auitzocalaqui

two swim beneath the water (see Molina)

ɑːwitsotɬ
Orthographic Variants: 
auitzotl

a certain water animal, like a little dog (says Molina), but interpreted to be the marsupial water oppossum in an article by Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Water_opossum); Ahuitzotl was the name of the eighth ruler of Tenochtitlan, (or Ahuitzotzin, in the reverential); in contemporary times the ahuitzotl has been said to be a shape shifter who could transform himself into various animals, someone the people chased off, but he took with him all the local flora and fauna (see attestations)

ɑːwiyɑ
Orthographic Variants: 
āhuiya

to be happy, content (see Karttunen for what she says about derivations from this term having to do with behavior); this is āhuiya in contemporary Eastern Huastecan Nahuatl (see IDIEZ entries)

to be content; root of ĀHUILLI