A

Letter A: Displaying 1381 - 1400 of 2521
amphora, canteen.
Orthographic Variants: 
am-

you all (second person plural subject prefix)

ɑːnɑ

to take, or to take something away, apprehend, take prisoner (transitive); to take hold of, seize something, someone; to stretch and grow (in body size); to take each other in marriage (when plural and preceded by tito-) (see Molina, Karttunen, and attestations)

Orthographic Variants: 
Anan

the name Ana, a reference to the mother of the Virgin Mary in the Catholic religion, a name very commonly given to indigenous women upon baptism in the 16th c.

to be absent, isolated, marginalized, worthless; Molina gives: "I am absent" and Olmos gives: "I am not here, or I am nothing"

a place name; the distant reach of Anahuac, to the Pacific coast lands, perhaps at Tehuantepec (see Anderson and Dibble's translation of the Florentine Codex, Book 9, The Merchants, p. 17, note 2)

a place name; the distant reaches of Anahuac, corresponding to the Gulf Coast lands (see Anderson and Dibble's translation of the Florentine Codex, Book 9, The Merchants, p. 17, note 2)

ɑːnɑːwɑk

next to the water; or, a place name, i.e. Mexico Tenochtitlan, Mexico City, or the Valley of Mexico; the Aztec empire; or, the area that became New Spain; or, on the coast; or, the universe (see also entries for Anahuac Ayotlan and Anahuac Xicalanco)

Orthographic Variants: 
anauacayotl

things brought from neighboring lands, regions (see Molina)

Orthographic Variants: 
anauatilpiani

irregular, outside the norm, or privileged (see Molina)

ɑːnɑːwɑtɬ

round disc worn as a pendant or pectoral
Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 177.

to be dissatisfied
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 150.

ɑːnɑːl
Orthographic Variants: 
analco, analcopa

next to the river or sea, or from the other side of the river (see Molina)

ɑːnɑːlko

beyond the river or sea, or from the other side of the river or sea (see Molina)

toward beyond the river or sea, or in the direction of the other side of the river or sea (see Molina)

ɑːnɑːlli

shore of the river or sea (see Molina)

ground that lies on the opposite bank of a body of water.
ɑːnɑːmɑkɑk

water seller (see Molina)

ɑːnɑːmɑkɑni

a person who transports or sells water; or, a person who occupies him or herself in humble jobs (see Molina)

to collect falling water in a receptacle.
# ni. Una persona recibe agua que cai de arriba. “Claudia siempre pone una cubeta en el patio cuando llueve porque su mamá le dice que reciba agua”.

not righteous
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 1.