C / CH

Letter C/CH: Displaying 5341 - 5360 of 5732
kwehmoloːlistɬi
Orthographic Variants: 
cuehmolōliztli

trouble, annoyance, bother (see Karttunen)

kwemoːni
Orthographic Variants: 
cuemōni

for a fire to flame, blaze up; to have a fever (see Karttunen)

kweːntʃiːwɑ
Orthographic Variants: 
cuenchiua

to work the soil; to work the land (see Molina); literally, to "make" or work the cuemitl

Orthographic Variants: 
cuenchiualiztli

cultivation; the work that involves cultivating the land (see Molina)

kweːntʃiːwɑni
Orthographic Variants: 
cuenchiuani

one who cultivates the land (see Molina)

kweːntʃolwiɑ

to jump over a furrow of agricultural land (see Molina); involves a cuemitl, with the stem cuen-, an agricultural furrow

purchased agricultural land (see attestations)

Orthographic Variants: 
cuemmantli

a long pole that was set up in the month of Atl Cuahuitl (or Quahuitl Ehua) with the hope of bringing new growth, sprouting, greenness Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 42.

Orthographic Variants: 
icueta, cueta

account (see attestations)

s.o.’s business or affairs.

Rosary beads (see attestations)

kweːntɑtɑkɑ

to make ridges or furrows in order to plant something (see Molina)

Orthographic Variants: 
cuenta, cuentas

beads (from the Spanish, cuentas, with the suffix -tli; suggests an early borrowing)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 122; citing Barry Sell, personal communication.

kweːntekɑ

to make ridges or furrows (see Molina)

a furrow or a ridge, in agriculture (see Molina)

kwentɬɑːliɑː
Orthographic Variants: 
cuentlāliā

to become furrowed (reflexive); or, to plow, turn up furrows (transitive) (see Karttunen)

an agricultural field (see attestations)

a round piece of land, or perhaps a parcel with sides measuring all the same length

kweːoloːloɑ

for the woman to tuck up her skirts or petticoats (see Molina)

kwepɑ

to turn; to return; to bring back; to translate (see Molina, Karttunen, and Lockhart); can also relate to becoming upset, e.g. -cuepa- = passive applicative form (see the attestation, amo quemania motecuepozque, people are not to get upset)