C / CH

Letter C/CH: Displaying 5381 - 5400 of 5756

a round piece of land, or perhaps a parcel with sides measuring all the same length

kweːoloːloɑ

for the woman to tuck up her skirts or petticoats (see Molina)

kwepɑ

to turn; to return; to bring back; to translate (see Molina, Karttunen, and Lockhart); can also relate to becoming upset, e.g. -cuepa- = passive applicative form (see the attestation, amo quemania motecuepozque, people are not to get upset)

kwepkɑ

a return from a journey (see Molina)

kwepkɑtʃiːwɑ
Orthographic Variants: 
cuepcachiua

to do something backwards (see Molina)

kwepkɑtɬɑhpɑloɑ

to return a greeting to someone who is giving a salutation (see Molina)

for something to be paid back or restored (see Molina)

kwepkɑːjoːtiɑ

to give something in return, or to pay with the same type of coin (see Molina)

kwepkɑːjoːtiliɑ

to give something in return; or, to avenge an insult (see Molina)

kwepiliɑː

to return something to someone

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 216.

kwepiltiɑ

to get revenge; to give something in return; or, to respond in kind (see Molina)

kwepoːnɑltiɑː

to make someone shine or stand out (see Molina)

kwepoːnkɑːyoːtɬ

to flower, or the act of blooming (see Molina)

for a flower to open up.
A. la flor su retoño empieza a abrirse. “Ayer vi aquella flor todavía estaba cerrado y ahora ya floreció. B. se habre la flor.
kwepoːni

for a flower to open; to shine, glow, bloom, blossom, burst, or explode (see Karttunen)

kwepoːniɑː
Orthographic Variants: 
cuepōniā

to cause something to make a thundering sound (see Karttunen)

a burst, a bloom, a blossoming (see Molina)

kweponki

a burst egg, or an open flower, or something resplendent (see Molina)

a place name; e.g. Santa María Cuepopan, in or near Tenochtitlan

(central Mexico, 1614)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 270–271.