beads (from the Spanish, cuentas, with the suffix -tli; suggests an early borrowing)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 122; citing Barry Sell, personal communication.
to turn; to return; to bring back; to translate (see Molina, Karttunen, and Lockhart); can also relate to becoming upset, e.g. -cuepa- = passive applicative form (see the attestation, amo quemania motecuepozque, people are not to get upset)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 216.