C / CH

Letter C/CH: Displaying 5441 - 5460 of 5744
kweʃɑːntɬi
Orthographic Variants: 
cuixantli

the lapfolds of a loose garment used as something to carry things in

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 216.

neck or neckline (see Molina)

swollen tonsils; or, a throat disease (see Molina)

the back of the neck, nape of the neck (see Molina)

for a woman’s skirt to fall down.
kweʃpɑlli

long hair that young men leave on the nape of their neck (see Molina and Sahagún)

the people of the Huaxteca

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 34.

kweʃteːkɑtɬ
Orthographic Variants: 
quextecatl

a special garment and/or a figure associated with the Huaxteca; a cap and the feathered regalia for a dance, apparently associated with the special figure; an ethnicity associated with the Huaxteca

someone or something related to the Huasteca region (see attestations); and see our entry for cuextecatl

Orthographic Variants: 
cuexyotl (?)

a design found on some war shields; see an article about it, with illustrations, in Arqueología Mexicana, https://arqueologiamexicana.mx/mexico-antiguo/el-cuexyo-chimalli-del-cas..., and see examples from the Codex Mendoza and other manuscripts in our online Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs

kwejɑmoːlli
Orthographic Variants: 
cueyamulli

a frog stew or sauce (see Molina)

kweyɑtɬ
Orthographic Variants: 
cuiyatl

frog(s)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 202.

kweːyeh
Orthographic Variants: 
cuēyeh

someone who possesses a skirt, woman (see Karttunen)

1. to barely make out the form of s.t. or s.o. 2. for s.t. that is hidden to make a noise.
# Una persona, un animal silvestre, un animal domestico y una cosa no se ve bien porque es de noche y está lejos. “Mi mamá vé algo que se mueve en el patio talvez un hombre que quiere robar”.
kwejoːni

to shine brightly; or, to swarm with lice, fleas, worms, ants, people in the market, or fish in the water (see Molina)

for an insect to tickle s.o.ʻs skin.
kwesɑ

to baste a garment together (see Karttunen)

the tail and wing feathers of the scarlet macaw or a cardinal; also, a flame (central Mexico, sixteenth century)
Thelma Sullivan, "Tlatoani and tlatocayotl in the Sahagún manuscripts," Estudios de Cultura Nahuatl 14 (1980), 225–238. See esp. p. 234.

Orthographic Variants: 
Cueçaltzōtecomatlā

one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.