M

Letter M: Displaying 621 - 640 of 2874
to have a person or an animal carry s.t. or a baby on their back.
# 1. Nic/nimo. Una persona pone una cosa en su espalda de alguien o una animal domestico. “Mi padre cuando va a traer maíz en nuestra milpa, solo se hace de cargar porque nadie le ayude”.
mɑːmɑltin
Orthographic Variants: 
mamalti

captives (see Molina; he also gives mamalti for captives)

every one hundred times (see Molina)

mɑhmɑnɑ

put the food on the table in an orderly way (see Molina)

1. to put a griddle, a pot or a jar on the fire, after all. 2. to put a plate, a bucket, a molcajete, a cup or a jar en the table or on the ground, after all.

to crawl, to move around on one's hands and knees

mɑhmɑni
Orthographic Variants: 
mahmani

for things to be individually spread out (see Karttunen), or set up, placed

to put out bait when hunting or trying to catch an animal (see Molina)

to wash the hands of one’s child’s godparents after all.
Orthographic Variants: 
mamapatouiani

a card player

mɑːmɑːpeːwɑ
Orthographic Variants: 
māmāpēhua

to keep pushing oneself away (see Karttunen)

to hit a person, an animal or s.t. after all.
to march after all.
mɑːmɑti

to be shameful; to have embarrassment for others; for others to lose their shame

to know the way after all.
mɑhmɑːtiɑ

to put arms on images in the round (see Molina)

mɑːmɑtiloɑː
Orthographic Variants: 
māmatiloā

to confound someone, to ensnare someone (see Karttunen)

mɑhmɑːtɬɑpɑltiɑ

for a tree to shed its leaves

to steady oneself by putting one’s hands on s.t.
mɑhmɑwtiɑː
Orthographic Variants: 
mahmauhtiā

to get frightened; to frighten or threaten someone (see Karttunen)