# el fruto de un tipo de arbol esta amontonado en su mata. “hace un año estuvo muy bonito de recimado las ciruelas, ahora no se porque cayo mucho granizo”.
divine force/deity associated with pulque; also, a title held by Tezcatlipoca Wimmer 2004, cited in the Gran Diccionario Náhuatl, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tlamatzincatl/69660. Translation to English by Stephanie Wood.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.
folded tortilla (see Karttunen); food (see attestation) (ca. 1582, Mexico City) Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 198–199.
wise one, knowledgeable one (see glyphs in the Visual Lexicon); European sources will speak of sorcery and trickery; if this comes from tlahmati, referring to knowledge, it may need a glottal stop
crazed, berserk; or, infected (possibly from tlahmati, with the glottal stop); but see also the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs for the glyphs of the name "Tlamauh" or "Tlamao," which may point to a wise one, a person who knows things (from tlamati, without the glottal stop)