# nic. Una persona le amarra muchas veces una cosa de alguien con un bejuco o con un trapo porque no quiere que se desate. “Juana le enredó con mucha bejuco la leña de su hijo lo que se va llevar a su casa”.
an indigenous woman’s rectangular blouse or shift (loaned to Spanish as huipil) S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 36.
This garment could have feathers woven in. It typically has a V-neck with a rectangular reinforcement patch at the base of the V. (see attestations and see examples in our Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs)
1. to take s.t. to s.o. 2. to owe s.o. s.t. 3. to work hard at a task.
A. 1. Una persona va a dejarle algo a otro. “Isidro le lleva agua a su papá a la milpa porque hace mucho calor”. 2. Una persona todavía no le regresan dinero a otro lo que le presto. “Mi hermana mayor le debe mucho dinero a mi papá y ya paso muchos dias y no le ha dado nada”.
B. 1. Un persona va a darle algo a otra. 2. Deberle a otra persona.
for a stone or stick to make a whirring or buzzing sound when thrown.
A. Un palo o una piedra se escucha fuerte cuando alguien lo tira o lo avienta. “Cuando los niños avientan cosas con la resortera se escucha fuerte la piedra”.
B. Se escucha fuerte cuando tiran algo.
to throw a stone or a stick and have it make a whirring or buzzing sound.
#una persona tira o avienta una piedra,palos y chayotes y se escucha muy fuerte cuando se va por el aire.”Marcos sunda las piedras de su milpa cuando quiere matar los pajaros”