H

Letter H: Displaying 981 - 1000 of 1102
wiːpiːlli
Orthographic Variants: 
uipilli, uipili, vipilli, vipili

an indigenous woman’s rectangular blouse or shift (loaned to Spanish as huipil)
S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 36.

This garment could have feathers woven in. It typically has a V-neck with a rectangular reinforcement patch at the base of the V. (see attestations and see examples in our Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs)

Orthographic Variants: 
uipiltlappoyahuac

a type of huipil (Indigenous woman's blouse) that has colored trim and the rest white (see Molina)

wiːpiːltoːntɬi
Orthographic Variants: 
uipiltontli
wiːpiːlsoːlli
Orthographic Variants: 
uipilzolli
wiːptɬɑ
Orthographic Variants: 
huictla, huitla, uiptla

the day after tomorrow or the day before yesterday (the latter, especially when seen as ye huiptla); mostly, this is forward looking

wiːptɬɑti
Orthographic Variants: 
huīptlati

to return on the day after tomorrow (see Karttunen)

wiːptɬɑtikɑ
Orthographic Variants: 
uiptlatica
the day before yesterday.
wiːkiliɑː

to owe something to someone

1. to take s.t. to s.o. 2. to owe s.o. s.t. 3. to work hard at a task.
A. 1. Una persona va a dejarle algo a otro. “Isidro le lleva agua a su papá a la milpa porque hace mucho calor”. 2. Una persona todavía no le regresan dinero a otro lo que le presto. “Mi hermana mayor le debe mucho dinero a mi papá y ya paso muchos dias y no le ha dado nada”. B. 1. Un persona va a darle algo a otra. 2. Deberle a otra persona.
for a stone or stick to make a whirring or buzzing sound when thrown.
A. Un palo o una piedra se escucha fuerte cuando alguien lo tira o lo avienta. “Cuando los niños avientan cosas con la resortera se escucha fuerte la piedra”. B. Se escucha fuerte cuando tiran algo.
to throw a stone or a stick and have it make a whirring or buzzing sound.
#una persona tira o avienta una piedra,palos y chayotes y se escucha muy fuerte cuando se va por el aire.”Marcos sunda las piedras de su milpa cuando quiere matar los pajaros”
1. for a stick or metal to become crooked. 2. for a part of one’s body to become crooked due to an embolism.
#una persona tuerce por ejemplo un brazo o todo su cuerpo cuando se voltea para para que le de al aire
to make s.t. crooked.
#una persona tuerce el cueyo de un animal cuando quiere que se muera.”mi papa cuando mata un poyo no le tuerce la cabeza nadamas le corta el cueyo”
s.t. crooked.
# Una cosa que está chueco. “Adrián está chueco su dedo porque se lastimó y así se quedó”.

a personal name; the name given Quetzaltehueyac in the Historia Tolteca Chichimeca after he pounded the cave and hill at Chimaliztac and broke the "borde" in a symbolic act of creation; Huitec is said to mean "golpeador," but it also has the connotation of one who can throw lightning strikes

(sixteenth century, Quauhtinchan)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 163 and note 5.

wiːtekoːk
Orthographic Variants: 
huītecōc

bolt of lightning (see Karttunen)

wiːtekoːni
Orthographic Variants: 
uiteconi

a chisel (see Molina and Karttunen)

the threshing place