C / CH

Letter C/CH: Displaying 4061 - 4080 of 5744
Orthographic Variants: 
quauiuixoa, quahuihuixoa
to move or shake s.o.ʻs head.
A. persona que mueve su cabeza cuando no quiere hablar, “Leobardo cuando le habla su mama ni le contesta nada mas mueve la cabeza.” B. mever la cabeza.
to hang many things up high on an altar.
#una persona cuelga cuchas cosas cosas en el altar.”Siempre cada fiesta de muertos las personas de la Huasteca cuelgan muchos muñequitos en el altar “
Orthographic Variants: 
quauilacatzoa, quahuilacatzoa

to play with a pole using one's feet; or, to bend and join together small trees or tender and long branches (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauilana, quahuilana

to tear out a person's hair; or, to shave/shear the hair of that person (see Molina)

to knock fruit off a tree with a stick.
# nic. Una persona le avienta con un palo una fruta que está en el árbol. “Martín le avienta con un palo la ciruela cuando lo quiere cortar y no lo alcanza”.
short stick used to scare off animals or is thrown at fruit to knock it from a tree.
kwɑwinenetsin
Orthographic Variants: 
cuauhinenetzin

a type of insect, possibly the walking stick (Aplopus mayeri) (see Karttunen)

for a rock to make a whirring sound when it is thrown.
A. Sonido de la piedra o palo cuando la persona lo avienta fuerte. “Eduardo avienta una piedra y se escucha el sonido.” B. Sonido de la piedra o palo.
to throw a stick or rock hard and have it make the sound of going fast.
# una persona avienta una piedra,o un palo o una fruta y se escucha muy fuerte por donde va.”jose cuando corta naranjas nadamas avienta palos y se mayugan cuando se caen en el suelo.”
kwɑːwiːteki
Orthographic Variants: 
cuāhuītequi

to strike one’s head; to beat someone on the head (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
quauitequi, quahuitequi

to hit someone with sticks; or, to injure someone in the head with a stick; or, to break up lumps of soil with a hoe or a stick (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauitl eua, quauitl eoa, Quahuitl Ehua

the name of a month of twenty days, also called Atl Cahualo; dedicated to the celebration of the rain deities, such as the Tlalocs and Chalchiuhtlicue
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 1, 42.

Orthographic Variants: 
Quahuitl Icac, Quauitl Icac

a deity or legendary figure who helped Huitzilopochtli; he spied for him when Huitzilopochtli was plotting to kill his siblings to save his mother, Coatlicue(central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 2.

Orthographic Variants: 
quauitl ytzimpazoliuhca, quahuitl ytzimpazoliuhca, quahuitl itzimppazoliuhca

saplings, sprouts, new shoots; new growth from the base of a tree (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauitl ytzin celica, quahuitl ytzin celica

a bud, new shoot, sapling, or sprout from the foot of the tree (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauitl itzin itzmolinca, quahuitl itzin itzmolinca

a bud, sprout, sapling, or a new shoot from the foot of the tree (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauitl nepaniuhtoc, quahuitl nepaniuhtoc

a simple wooden cross (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauitl tecuintic, quahuitl tecuintic

a tree or stick with knots, bumps, or hooks (see Molina)

Orthographic Variants: 
quauitl tetl nictetoctia, quahuitl tetl nictetoctia

to reprehend, correct, and punish another person (see Molina)