C / CH

Letter C/CH: Displaying 2821 - 2840 of 5779
siwɑːwɑhtiɑ
Orthographic Variants: 
ciuauatia

to get married (speaking of a man) (see Molina)

siwɑːwiɑ
Orthographic Variants: 
ciuauia
siwɑːikniːwtɬi
Orthographic Variants: 
cihuāicnīuhtli

female cousin (see Karttunen)

siwɑːitskwiːntɬi
Orthographic Variants: 
cihuāitzcuīntli

bitch, female dog (see Karttunen)

maguey stalk(s) (see attestations); literally, female-maguey parts

siwɑːmiki
Orthographic Variants: 
ciuamiqui

for a man to become a widower

siwɑːmistɬi
Orthographic Variants: 
ciuamiztli

the lioness

daughter-in-law

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

siwɑːmoːnkɑːwɑ
Orthographic Variants: 
ciuamoncaua

to accompany one's girlfriend, fiancé, or bride (see Molina)

siwɑːmoːntiɑ
Orthographic Variants: 
ciuamontia

to take a daughter-in-law, seeing one's son married (see Molina)

siwɑːmoːntɬi
Orthographic Variants: 
ciuamontli

daughter-in-law, the spouse of one's son (see Molina and Karttunen)

s.o.’s female friend.
Orthographic Variants: 
ciuanacayo

a delicate man (see Molina)

siwɑːnemɑktɬi

woman gifts (see attestations)

Orthographic Variants: 
Çivanen

a person's name (attested as female)

siwɑːnoːtsɑ
Orthographic Variants: 
ciuanotza

a nun
(partly a loanword from Spanish, padre, father, priest)

(ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 144–145.

siwɑpɑːwɑ
Orthographic Variants: 
ciuapaua

to be very cold, to feel as though freezing to death (see Molina)

siwɑːpɑn
Orthographic Variants: 
Çivapa

(in the) women's quarters (Lockhart); also, a person's name (attested male)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

siwɑːpɑnkwiːkistɬi
Orthographic Variants: 
cyuapācuiquiztli

the time of the singing of the women

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 76.