C / CH

Letter C/CH: Displaying 3601 - 3620 of 5790

the throwing of incense (a ceremony)

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 71.

kopɑlʃiːkɑlli
Orthographic Variants: 
copalxicali

incense gourd

copalxiqujpilli (copalxiquipilli) = incense bag or pouch (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 75.

kopɑlʃokotɬ

sumac (see Karttunen)

to detach s.t.
#despegar. Nic. persona quita un cosa de otro donde esta pegado. “cuando un bebe ve u chicle en la pared, lo despega y lo mastica porque su mamá no le compre cuando le pide”.
for s.t. that has been attached or glued to detach or come loose.
#despegar. Una cosa que esta pegada se cae o se mueve. “Mi mama se papel se despega de donde loa había pegado porque no le puso el pegamento bueno.”
to detach s.t. for s.o. from where it is stuck.
#despejar. Nic. persona quita una cosa de otro donde esta pegado. ”mi hermano (menor) le despegue una hoja de su libreta y se enojo.”
kopetik

something ample, gross, fat, thick, or bulky, such as a cloth or the like (see Molina)

kopitʃɑwi
Orthographic Variants: 
copichaui

to spoon or hollow out something (see Molina); to become spoon-shaped (see Sahagún)

spoon-shaped (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 113.

something spooned out, hollowed out (?) (see Molina)

something spooned out or channeled

Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 195–223, see p. 205.

one of the Mexica leaders who migrated and settled in Tenochtitlan; he was a "god-bearer"

koːpiliwi
Orthographic Variants: 
cōpilihui

to twine, curl, coil (see Karttunen)

kopilli

head piece, conical cap (see attestations)

kopiːnɑ

to remove something whole from inside something else, such as taking an adobe brick out of its mold; or, to copy something (see Molina, Karttunen, and attestations)

1. to pull s.t. off (that is stuck). 2. to copy s.t.
A. 1. Una persona despega algo donde esta o donde esta pegado. “Alicia despega elote en su milpa para hacer tamales de elote”. 2. Una persona va viendo algo y lo va haciendo otro lado tal y como esta donde esta copiando. “Alberto copia la cara de María en un papel”. B. 1. Despegar algo que esta pegado. 2. copiar algo.
kopiːni
Orthographic Variants: 
copīni

for something to pull loose, get out, come unstuck (see Karttunen)

for s.t. to become unstuck and pull away.
#zafar. Sale una cosa donde esta. “cuando camino en el lodo nada mas se zafa mi zapato porque tengo los pies mojados.”
kopiːniɑː
Orthographic Variants: 
copīniā

for something to pull itself loose (see Karttunen)

to copy s.t. for s.o.
#copiar. Nic. persona ve una cosa de otro y después lo hace como lo vio. “Adriana le copia a María lo que hace en un papel.”
kopitɬ

firefly or glow worm (see Molina)