X

Letter X: Displaying 281 - 300 of 1056
Orthographic Variants: 
Xillomantzin

son of Acoltzin (ruler of Culhuacan) and Tlacochcuetzin (daughter of Huehue Tezozomoc and Tzihuacxochitzin, a noblewoman of Malinalco); Chimalpahin says of this ruler, "with him the lineage in Culhuacan was cut off"; he was the ninth ruler of Culhuacan; he declared war against Axayacatzin, ruler of Mexico, and was killed; another who joined in the war against Axayacatzin, and also died, was Moquihuixtli

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 80–81, 106–107.

Orthographic Variants: 
Xillone, Xillonen

a corn (maize) goddess; the "hairy one" (so named for the likeness of cornsilk to hair)

ʃiːloːti

to begin to bear fruit (speaking of the maize plant), to produce a tender sprig (see Molina)

ʃiːloːtɬ

small, tender ear of green maize, before it solidifies (see Molina and Karttunen); also, a person's name (attested as female)

small unripe ear of corn.

a personal name; the name of a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)

Orthographic Variants: 
xilotzuntli

a scratch from a thorn (see Molina)

ʃiːloːtsontɬi
Orthographic Variants: 
xīlōtzontli

corn tassel (see Karttunen)

Calliandra, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century)

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 255.

a personal name, attested in a tlaxilacalli of Santiago Tlatelolco in 1573 (see attestations)

ʃiːloːʃoːtʃitɬ
Orthographic Variants: 
xīlōxōchitl

silk-cotton tree (see Karttunen); literally, the flower of maize

ʃiːmɑ

to shave or cut wood, stone, hair (the combining form is xin-)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 241.

also, to cut hair (and haircutting styles were linked to certain ethnicities)

1. to peel fruit with a knife. 2. to plane a plank. 3. to cut s.o.’s hair.
# 1. nic. Una persona pela una verdura con una navaja. “Delfina siempre pela una naranja para su hija porque es muy chiquita y todavía no puede usar la navaja”.

kindling or shaved wood

to peel fruit with a knife for s.o.
# nic. Una persona le pela una fruta o verdura a otro con un cochillo. “Benito le pela una lima a su esposa porque ella le tiene miedo el cochillo”.

to shave a beard

Gran Diccionario Náhuatl, citing Olmos 1547, f. 239v. (see below); translation to English here by Stephanie Wood; https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/ximilia/21781

Orthographic Variants: 
xinmilli, ximmilli

pasture, upland, grassy field; agricultural land that is dependent upon rainfall

ʃimmɑːtɬɑːlitstɬi

sapphire, a precious stone (see Molina)

ʃimmiːlli
Orthographic Variants: 
ximmīlli

unirrigated field (see Karttunen)