C / CH

Letter C/CH: Displaying 3821 - 3840 of 5790
Orthographic Variants: 
coztlohtli

American Kestrel, a bird (see Hunn, attestations)

a yellow tomato plant; with medicinal value (dissipates wind, provokes urine, relieves asthma, relieves a stomach ache, and can dry up milk in the breasts)

(Valley of Mexico, 1570–1587)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 116.

a type of yellow corn.

an American-born Spaniard
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
quixtiano, chritiano, cristiyano, xpiano, xpianosme, nichristiano, Christiano, christianosme, christianoyotl, christianoyotica, quixtianotin, quixtianoto

literally, a Christian, but this could also simply mean a Spaniard or a European
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
xpianoyotl, cristianotl

things of Christianity
(based on a loanword from Spanish)

Christ
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
chronica

a chronicle, a history, a narrative, an account (see attestations)

Orthographic Variants: 
croçifijos, crusifixo, crusificos, crucifixo, cruzcifixus, cruzifixus, crucifixu,

crucifix
(a loanword from Spanish); also often seen as a loan from Latin)

a reference to an inexpensive burial
(a loanword from Spanish)

to jump in a cross (see Karttunen); this is partly a Spanish loanword (cruz, Spanish for cross) (SW)

Orthographic Variants: 
coluz, chros, colus, chrios, cros, crus, icolotzin, iteposcolutzin

a cross, a Christian cross

Orthographic Variants: 
crusaroa, mocrusadohua

to cross
(as in roads crossing; a loan verb from the Spanish, cruzar)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 34, 162.

on the cross
(at the root, a loanword from Spanish, cruz, cross)

letter “cu”.
Orthographic Variants: 
qua-

relating to the head

root of CUAHUITL, MĀCUAYŌ, CUATINIH and many other words. wood.
Orthographic Variants: 
qua

to eat; to bite (see Molina and Carochi/Lockhart); can also be seen in association with living off the land (eating and drinking from the land) in the Historia Tolteca-Chichimeca; and, the verb can be used to speak of an eclipse (see attestations)

to eat s.t.
A. persona, animal silvestre y animal domestico mete una cosa en la boca cosa que se come, lo mastica y después lo traga. “Araceli cuando come cacahuate lo mastica bien para que no se atore en el cuello.” B. comer.
to caress s.o.’s head.
#Acariciar el cabello varias veces. Nic/nimo. persona desliza su mano en la cabeza de alguien, animal domestico. “yo cuando voy a traer mi caballo siempre acaricio su cabello y después le doy maíz para que coma.”