Spanish Loanwords

Displaying 181 - 210 of 1456

article of faith

Orthographic Variants: 
arҫobispado

archbishopric, the region overseen by the archbishop (central Mexico, 1613)
see: Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 264–265.

Orthographic Variants: 
arsoobispo, alsobisbon, arçobispoyotl, Arçobispos, arҫobisposme

archbishop (see attestations)

the feast day of Ascension

donkey foal (lit. offspring of a female donkey)

Orthographic Variants: 
axno, Asnoti, axnotzitzin

a donkey (see attestations)

donkey foal (lit. offspring of a donkey)

a chant the priest says when blessing the altar and congregation with holy water (originally from Latin) (see attestations)

astrologer (see attestations)

Orthographic Variants: 
Azsopcio, Assupcion, Aspsio, asupcion

the Assumption of the Virgin Mary; also, a woman's name and part of a place name, in some cases (see attestations)

the feast day of the Assumption

casket, coffin; corn is sometimes added (see attestations)

members of the high court of New Spain

Orthographic Variants: 
audensi, ahudensia, ahuatiensia, aodeçia, laodeçia

high court; or, an audience before officials; in municipal documentation, usually refers to the members of the town council in session (see attestations)

Austria, the place name and the family name; e.g. doña Margarita de Austria, the late spouse of the king of Spain, don Felipe III (central Mexico, 1614)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 272–273.

an official act, a decree
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.

auto da fe

Orthographic Variants: 
aue

hail (as in hail Mary)

Hail Mary (prayer)

the offspring of an ass, a little burro (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, asno, burro)

before the Spaniards came, i.e. in the autonomous era, before European colonization; partly a loanword (see attestations)

Orthographic Variants: 
asada, asadon

a hoe
Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Testaments of the Seventeenth and Eighteenth Centuries," Estudios de cultura náhuatl 22 (1992), 409–443, see page 434–435.

Orthographic Variants: 
açotes

a lash from a whip (see attestations)

sugar (attestations to come)

Orthographic Variants: 
açul, açol, asul

blue (see attestations)